Deutsch | Griechisch |
---|---|
Es könnte möglicherweise sinnhaft sein, weitere kollektive Rechtsschutzelemente für Sachverhalte vorzusehen, bei denen zwei oder mehr Personen durch ein und denselben rechtswidrigen Verstoß gegen EU-Recht betroffen sind. | Θα μπορούσε να είναι εύλογο να προβλεφθούν περαιτέρω στοιχεία συλλογικής ένδικης προστασίας για υποθέσεις στις οποίες δύο ή περισσότερα άτομα πλήττονται από την ίδια παραβίαση του δικαίου της ΕΕ. Übersetzung bestätigt |
Hierdurch ist der bestehende Verstoß gegen EU-Recht allerdings nicht abgestellt worden, denn der Vertrag bleibt bis Ende 2004 in Kraft. | Ωστόσο, η αρχική παραβίαση του δικαίου της ΕΕ εξακολουθεί να υφίσταται εφόσον η σύμβαση θα βρίσκεται σε ισχύ έως τα τέλη 2004. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.